Quem não leu “Misto-quente”, não leu Bukowski

Depois de passar um bom tempo esgotado, Misto-quente  está de volta – uma nova reedição acaba de chegar. Um livro que, segundo o tradutor e especialista em Bukowski, Pedro Gonzaga, talvez devesse se chamar Pão com mortadela visto a pobreza do cenário em que a história se desenvolve. Mas Misto-Quente é mais sonoro, mais aberto a significados, mais “americanizado” diriam alguns. Pedro manteve o título escolhido na antiga tradução brasileira de Luís Antônio Sampaio Chagas, mas realizou um novo trabalho nesta edição da Coleção L&PM Pocket que foi lançada pela pela primeira vez em 2005: “Tentei estabelecer uma tradução que mantivesse os abismos abertos, que mantivesse o frescor ainda presente no original, mais de vinte anos depois de sua publicação, uma tradução que resistisse o máximo possível ao dobrar de esquina das décadas que ainda hão de vir”.

Misto-quente é um romance com toques autobiográficos que cativa o leitor pela  aparente simplicidade com que a história é contada. Estão presentes a ânsia pela dignidade, a busca vã pela verdade e pela liberdade, trabalhadas de tal forma que fazem deste livro um dos melhores romances norte-americanos da segunda metade do século XX. Apesar de ser o quarto romance dos seis que o autor escreveu e de ter sido lançado quando ele já contava mais de sessenta anos, o livro ilumina toda a obra de Bukowski. Pode-se dizer: quem não leu Misto-quente, não leu Bukowski.

“A primeira coisa de que me lembro é de estar debaixo de alguma coisa.” É a frase de abertura de Misto-Quente.

A Coleção L&PM Pocket publica todos os romances de Bukowski.

5 ideias sobre “Quem não leu “Misto-quente”, não leu Bukowski

  1. J.

    Já tá na hora de lançarem algo novo do Bukowski, hein? Sugiro o Septuagenarian Stew – os contos dele presentes no Textos Autobiográficos são impressionantemente bons. Bom, só uma dica que não será levada em conta, enfim.

    Responder
    1. ivan

      Caro (a) J.

      Sua dica será levada em conta, sim senhor (a). Estamos fechando vários contratos de livros novos de Charles Bukowski, inclusive “Septuagenarian Stew – stories & poems”. Obrigado, escreva sempre. Ivan PM

      Responder
      1. Richard

        Parabéns à L&PM pela iniciativa de publicar Bukowski,
        Kerouac e afins! Finalmente uma editora que respeita
        e agrada os leitores brasileiros!

  2. J.

    Ah, que notícia linda, Ivan. Fiquei muito contente. Espero que não tardem a serem traduzidos e disponibilizados para nós. De resto, mantenha-nos informados aqui no blog.

    Obrigado pela resposta,
    J.

    Responder
  3. Janio Davila

    Gosto muito da coleção L&PM pocket, graças a ela pude adquirir muitos livros e economizar meu dinheiro. Porém acredito que seria interessante não extinguir de vez o formato convencional. Vejo muitos livros sendo lançados pela L&PM somente no formato de bolso. Os fãs de determinado artista( como eu sou do velho safado) e os míopes (como eu também sou), muitas vezes preferem o livro grande. Obrigado e parabéns pelo trabalho.

    Responder

Deixe um comentário para J. Cancelar resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *