﻿{"id":5243,"date":"2011-01-07T17:48:29","date_gmt":"2011-01-07T19:48:29","guid":{"rendered":"http:\/\/www.lpm-editores.com.br\/blog\/?p=5243"},"modified":"2011-01-07T18:15:03","modified_gmt":"2011-01-07T20:15:03","slug":"o-que-mark-twain-pensaria-disso","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.lpm-blog.com.br\/?p=5243","title":{"rendered":"O que Mark Twain pensaria disso?"},"content":{"rendered":"<div style=\"width: 235px\" class=\"wp-caption alignright\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\" \" title=\"Ilustra\u00e7\u00e3o da primeira edi\u00e7\u00e3o do livro, em que aparecem Huck e Jim\" src=\"http:\/\/www.bridgew.edu\/review\/archives\/2000\/june\/images\/huck2.jpg\" alt=\"\" width=\"225\" height=\"182\" \/><p class=\"wp-caption-text\">Ilustra\u00e7\u00e3o da primeira edi\u00e7\u00e3o do livro, em que aparecem Huck e Jim<\/p><\/div>\n<p>Uma nova edi\u00e7\u00e3o norte-americana da obra <em><a href=\"http:\/\/pt.wikipedia.org\/wiki\/Adventures_of_Huckleberry_Finn\" target=\"_blank\">As aventuras de Huckleberry Finn<\/a><\/em>, de Mark Twain, vai chegar \u00e0s livrarias com uma altera\u00e7\u00e3o no vocabul\u00e1rio original. Todas as 219 vezes em que a palavra &#8220;nigger&#8221; aparece foram substitu\u00eddas pelo termo &#8220;slave&#8221;. A justificativa apresentada pela editora South Books \u00e9 a necessidade de adaptar a hist\u00f3ria aos curr\u00edculos escolares. Literalmente, &#8220;nigger&#8221; significa &#8220;negro&#8221; ou &#8220;preto&#8221;, sempre relacionado\u00a0\u00e0 cor de pele, o que, segundo o professor Alan Gribben &#8211; que leciona literatura na Universidade Alburn e foi quem prop\u00f4s a altera\u00e7\u00e3o para a South Books &#8211; pode ser entendido como uma manifesta\u00e7\u00e3o racista.<\/p>\n<p>Como era de se esperar, a decis\u00e3o causou pol\u00eamica. Alguns acusam a South Books de tentar &#8220;sanear&#8221; o livro ao substituir o\u00a0termo original que reflete as rela\u00e7\u00f5es sociais do s\u00e9culo 19.<\/p>\n<p>Aqui no Brasil, <strong>o lan\u00e7amento da nova edi\u00e7\u00e3o de\u00a0<em>As aventuras de Huckleberry Finn<\/em> pela Cole\u00e7\u00e3o L&amp;PM Pocket est\u00e1 previsto para mar\u00e7o<\/strong>, com tradu\u00e7\u00e3o de Rosaura Eichenberg. Segundo ela, a palavra &#8220;nigger&#8221; aparece da primeira \u00e0 \u00faltima p\u00e1gina, mas em nenhum momento pode ser entendida como uma manifesta\u00e7\u00e3o racista. Rosaura explica que, no contexto da \u00e9poca, usar &#8220;nigger&#8221; para se referir a pessoas de pele escura era usual e livre de carga discriminat\u00f3ria ou ofensiva. Na edi\u00e7\u00e3o da L&amp;PM, a tradutora optou por utilizar &#8220;nigger&#8221; de forma literal como &#8220;preto&#8221; ou &#8220;negro&#8221;, justamente porque, em suas pesquisas sobre o contexto social da \u00e9poca, o termo era livre de qualquer conota\u00e7\u00e3o para al\u00e9m da cor da pele.<\/p>\n<p>&#8220;Se a necessidade \u00e9 adaptar a obra aos curr\u00edculos escolares, em nome da moral puritana, deveriam cortar o personagem principal, que mente todo o tempo&#8221;, brinca a tradutora. Para ela, a adapta\u00e7\u00e3o pode ser entendida como censura, pois priva os estudantes de conhecer a realidade social da \u00e9poca em que a obra foi escrita. Ela lembra ainda o\u00a0ocorrido aqui no Brasil com a obra de Monteiro Lobato e questiona: &#8220;Quem virou mais racista por causa da Tia Anast\u00e1cia?&#8221;<\/p>\n<p>E voc\u00ea, o que acha disso?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Uma nova edi\u00e7\u00e3o norte-americana da obra As aventuras de Huckleberry Finn, de Mark Twain, vai chegar \u00e0s livrarias com uma altera\u00e7\u00e3o no vocabul\u00e1rio original. Todas as 219 vezes em que a palavra &#8220;nigger&#8221; aparece foram substitu\u00eddas pelo termo &#8220;slave&#8221;. A justificativa apresentada pela editora South Books \u00e9 a necessidade de adaptar a hist\u00f3ria aos curr\u00edculos [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[872,1100,301,1103,1101,1102,119],"class_list":["post-5243","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-sem-categoria","tag-as-aventuras-de-huckleberry-finn","tag-huckleberry-finn","tag-mark-twain","tag-nigger","tag-rosaura-eichenberg","tag-south-books","tag-traducao"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.lpm-blog.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5243","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.lpm-blog.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.lpm-blog.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lpm-blog.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lpm-blog.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=5243"}],"version-history":[{"count":18,"href":"https:\/\/www.lpm-blog.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5243\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5261,"href":"https:\/\/www.lpm-blog.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5243\/revisions\/5261"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.lpm-blog.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=5243"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lpm-blog.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=5243"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lpm-blog.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=5243"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}