﻿{"id":20184,"date":"2013-03-13T10:46:40","date_gmt":"2013-03-13T13:46:40","guid":{"rendered":"http:\/\/www.lpm-blog.com.br\/?p=20184"},"modified":"2013-03-13T10:46:40","modified_gmt":"2013-03-13T13:46:40","slug":"millor-fernandes-e-a-arte-de-traduzir","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.lpm-blog.com.br\/?p=20184","title":{"rendered":"Mill\u00f4r Fernandes e a arte de traduzir"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"https:\/\/www.lpm-blog.com.br\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/millor-fernandes_arte.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-20185\" alt=\"millor-fernandes_arte\" src=\"https:\/\/www.lpm-blog.com.br\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/millor-fernandes_arte.jpg\" width=\"354\" height=\"256\" \/><\/a><\/p>\n<blockquote><p><em>Com a experi\u00eancia que tenho, hoje, em v\u00e1rios ramos de atividade cultural, considero a tradu\u00e7\u00e3o a mais dif\u00edcil das empreitadas intelectuais. \u00c9 mais dif\u00edcil mesmo do que criar originais, embora, claro, n\u00e3o t\u00e3o importante. E tanto isso \u00e9 verdade que, no que me diz respeito, continuo a achar aceit\u00e1veis alguns contos e outros trabalhos meus de vinte anos atr\u00e1s; mas n\u00e3o teria coragem de assinar nenhuma das minhas tradu\u00e7\u00f5es da mesma \u00e9poca. S\u00f3 hoje sou, do ponto de vista cultural e profissional, suficientemente amadurecido para traduzir. As tradu\u00e7\u00f5es quase sem exce\u00e7\u00e3o (e n\u00e3o falo s\u00f3 do Brasil), t\u00eam tanto a ver com o original quanto uma filha tem a ver com o pai ou um filho a ver com a m\u00e3e. Lembram, no todo, de onde sa\u00edram, mas, pra come\u00e7o de conversa, adquirem como que um outro sexo. No Brasil, especialmente (o problema econ\u00f4mico \u00e9 b\u00e1sico), entre o ir e o vir da tradu\u00e7\u00e3o perde-se o humor, a gra\u00e7a, o talento, a poesia, o pensamento, e, mais que tudo, o estilo do autor.<\/em><\/p>\n<p><em>Fica dito &#8211; n\u00e3o se pode traduzir sem ter uma filosofia a respeito do assunto. N\u00e3o se pode traduzir sem ter o mais absoluto respeito pelo original e, paradoxalmente, sem o atrevimento ocasional de desrespeitar a letra do original exatamente para lhe captar melhor o esp\u00edrito. N\u00e3o se pode traduzir sem o mais amplo conhecimento da l\u00edngua traduzida mas, acima de tudo, sem o f\u00e1cil dom\u00ednio da l\u00edngua para a qual se traduz. N\u00e3o se pode traduzir sem cultura e, tamb\u00e9m, contraditoriamente, n\u00e3o se pode traduzir quando se \u00e9 um erudito, profissional util\u00edssimo pelas informa\u00e7\u00f5es que nos presta &#8211; o que seria de n\u00f3s sem os eruditos em Shakespeare? &#8211; mas cuja tend\u00eancia fatal \u00e9 empalhar a borboleta. N\u00e3o se pode traduzir sem intui\u00e7\u00e3o. N\u00e3o se pode traduzir sem ser escritor, com estilo pr\u00f3prio, originalidade sua, senso profissional. N\u00e3o se pode traduzir sem dignidade.<\/em><\/p>\n<p><em>(Mill\u00f4r Fernandes &#8211; <\/em>De uma entrevista para a <em>Revista Senhor<\/em> &#8211; 1962)<\/p><\/blockquote>\n<p>O cat\u00e1logo L&amp;PM\u00a0possui v\u00e1rias obras traduzidas por Mill\u00f4r Fernandes: <a href=\"http:\/\/www.lpm.com.br\/site\/default.asp?Template=..\/livros\/layout_produto.asp&amp;CategoriaID=619066&amp;ID=846049\" target=\"_blank\"><em>O jardim das cerejeiras, seguido de Tio V\u00e2nia<\/em>,<\/a> de Tch\u00e9khov; <a href=\"http:\/\/www.lpm.com.br\/site\/default.asp?Template=..\/livros\/layout_produto.asp&amp;CategoriaID=619066&amp;ID=542237\" target=\"_blank\"><em>Pigmale\u00e3o<\/em><\/a>, de George Bernard Shaw; <em><a href=\"http:\/\/www.lpm.com.br\/site\/default.asp?Template=..\/livros\/layout_produto.asp&amp;CategoriaID=619066&amp;ID=608170\" target=\"_blank\">Fedra<\/a><\/em>, de Racine; <a href=\"http:\/\/www.lpm.com.br\/site\/default.asp?Template=..\/livros\/layout_produto.asp&amp;CategoriaID=619066&amp;ID=529307\" target=\"_blank\"><em>Lis\u00edstrata &#8211; A greve do sexo<\/em><\/a>, de Arist\u00f3fanes; quatro pe\u00e7as de Shakespeare: <em><a href=\"http:\/\/www.lpm.com.br\/site\/default.asp?Template=..\/livros\/layout_produto.asp&amp;CategoriaID=619066&amp;ID=647074\" target=\"_blank\">Hamlet<\/a>, <\/em><a href=\"http:\/\/www.lpm.com.br\/site\/default.asp?Template=..\/livros\/layout_produto.asp&amp;CategoriaID=619066&amp;ID=838818\" target=\"_blank\"><em>O rei Lear<\/em><\/a><em>, <\/em><a href=\"http:\/\/www.lpm.com.br\/site\/default.asp?Template=..\/livros\/layout_produto.asp&amp;CategoriaID=619066&amp;ID=645480\" target=\"_blank\"><em>A megera domada<\/em><\/a><em>, <a href=\"http:\/\/www.lpm.com.br\/site\/default.asp?Template=..\/livros\/layout_produto.asp&amp;CategoriaID=619066&amp;ID=947709\" target=\"_blank\">As alegres matronas de Windsor <\/a><\/em>e duas de Moli\u00e9re: <a href=\"http:\/\/www.lpm.com.br\/site\/default.asp?Template=..\/livros\/layout_produto.asp&amp;CategoriaID=619066&amp;ID=838380\" target=\"_blank\"><em>Don Juan <\/em><\/a>e <em><a href=\"http:\/\/www.lpm.com.br\/site\/default.asp?Template=..\/livros\/layout_produto.asp&amp;CategoriaID=619066&amp;ID=921330\" target=\"_blank\">As eruditas<\/a>. <\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Com a experi\u00eancia que tenho, hoje, em v\u00e1rios ramos de atividade cultural, considero a tradu\u00e7\u00e3o a mais dif\u00edcil das empreitadas intelectuais. \u00c9 mais dif\u00edcil mesmo do que criar originais, embora, claro, n\u00e3o t\u00e3o importante. E tanto isso \u00e9 verdade que, no que me diz respeito, continuo a achar aceit\u00e1veis alguns contos e outros trabalhos meus [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[4420,258,1507,4419,103,119],"class_list":["post-20184","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-sem-categoria","tag-george-bernard-shaw","tag-millor-fernandes","tag-moliere","tag-racine","tag-shakespeare","tag-traducao"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.lpm-blog.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/20184","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.lpm-blog.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.lpm-blog.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lpm-blog.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lpm-blog.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=20184"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.lpm-blog.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/20184\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":20191,"href":"https:\/\/www.lpm-blog.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/20184\/revisions\/20191"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.lpm-blog.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=20184"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lpm-blog.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=20184"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lpm-blog.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=20184"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}